Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

dẫn xác

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "dẫn xác" est un terme d'argot qui peut être compris comme "dẫn thần xác". Il est souvent utilisé dans un contexte informel pour désigner une situationune personne se trouve dans un état de transe ou de perte de conscience, souvent en raison de l'usage de substances ou d'une forte émotion.

Explication simple
  • Dẫn xác signifie littéralement "mener le corps" ou "guider le corps". Dans le langage courant, cela peut décrire une personne qui agit sans vraiment être consciente de ses actions ou qui semble être influencée par une force extérieure.
Utilisation
  • Contextes courants : On peut utiliser "dẫn xác" pour décrire quelqu'un qui agit de manière étrange ou qui semble hors de lui-même. Par exemple, après avoir pris trop de médicaments ou pendant un moment de grande pression émotionnelle.
Exemple
  • "Après avoir regardé ce film d'horreur, je me suis senti comme si j'étais dẫn xác, incapable de penser clairement."
Usage avancé
  • Dans des discussions plus complexes, "dẫn xác" peut être utilisé pour parler de phénomènes psychologiques, comme la dissociation, où une personne se sent détachée de son corps ou de ses émotions.
Variantes du mot
  • Il n'y a pas de variantes directes de "dẫn xác", mais le terme peut être associé à d'autres expressions argotiques ou psychologiques, selon le contexte.
Différentes significations
  • En dehors de son usage argotique, le mot peut aussi faire référence à des croyances spirituelles ou culturelles, où l’on parle de l'esprit ou de l'âme étant séparés du corps dans certaines circonstances.
Synonymes
  • Quelques synonymes en argot pourraient inclure des mots comme "mê mê" (être dans le flou) ou "hồn nhiên" (être dans un état d'innocence ou de naïveté).
  1. (argot) như dẫn thần xác

Comments and discussion on the word "dẫn xác"